Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ayÅŸecik
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

τίτλος
I am able to
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από sirinler
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
:)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 22 Φεβρουάριος 2008 12:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Φεβρουάριος 2008 07:26

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Φεβρουάριος 2008 07:27

sirinler
Αριθμός μηνυμάτων: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Φεβρουάριος 2008 08:32

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.