Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Tekst
Opgestuurd door ayÅŸecik
Uitgangs-taal: Turks

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Titel
I am able to
Vertaling
Engels

Vertaald door sirinler
Doel-taal: Engels

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Details voor de vertaling
:)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 22 februari 2008 12:05





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 februari 2008 07:26

dramati
Aantal berichten: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 februari 2008 07:27

sirinler
Aantal berichten: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 februari 2008 08:32

dramati
Aantal berichten: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.