Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Текст
Публікацію зроблено ayÅŸecik
Мова оригіналу: Турецька

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Заголовок
I am able to
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Пояснення стосовно перекладу
:)
Затверджено dramati - 22 Лютого 2008 12:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Лютого 2008 07:26

dramati
Кількість повідомлень: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Лютого 2008 07:27

sirinler
Кількість повідомлень: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Лютого 2008 08:32

dramati
Кількість повідомлень: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.