Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Spanjisht - Mi-e dor de tine, aÅŸ vrea să fiu tot timpul cu...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtSpanjisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
Tekst
Prezantuar nga bamba49
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
Vërejtje rreth përkthimit
Caps and diacritics corrected/Freya

Titull
Te extraño, quisiera estar todo el ...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga NicoVick
Përkthe në: Spanjisht

Te extraño, quisiera estar todo el tiempo a tu lado y no estar más sola. Si tú supieras lo difícil que es para mí saber que tú te vas a su lado, que duermes con ella... pero con el tiempo tal vez no sufra tanto y espero que llegue el día en que serás solo mío, sin que te comparta con nadie más. Besos.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 6 Dhjetor 2010 15:18