Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-西班牙语 - Mi-e dor de tine, aÅŸ vrea să fiu tot timpul cu...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语西班牙语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
正文
提交 bamba49
源语言: 罗马尼亚语

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
给这篇翻译加备注
Caps and diacritics corrected/Freya

标题
Te extraño, quisiera estar todo el ...
翻译
西班牙语

翻译 NicoVick
目的语言: 西班牙语

Te extraño, quisiera estar todo el tiempo a tu lado y no estar más sola. Si tú supieras lo difícil que es para mí saber que tú te vas a su lado, que duermes con ella... pero con el tiempo tal vez no sufra tanto y espero que llegue el día en que serás solo mío, sin que te comparta con nadie más. Besos.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 十二月 6日 15:18