Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelsk

Kategori Sang - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...
Tekst
Skrevet av seria
Kildespråk: Italiensk

E ti amo ti amo da sempre
Anche se ti conosco da un giorno
Come un’Africa che si riempie
Di falò sotto un cielo notturno
E ti amo ti amo per sbaglio

Tittel
And I love you, though I've known you...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Antaires
Språket det skal oversettes til: Engelsk

And I love you, I’ve always loved you
Though I’ve known you for one day
Like an Africa that fills up
With fires under a night sky
And I love you I love you by mistake
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 24 Mai 2007 04:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Mai 2007 07:17

sybel
Antall Innlegg: 76
je pense qu'il aurait été plus juste de dire
And I love you, I love you forever

22 Mai 2007 14:16

apple
Antall Innlegg: 972
Sybel, forever would be referred to future (from now on), while the text is referring to past (since yesterday to now). It says that he has been loving her since he first met her (one day ago).
I think the meaning is very well rendered here.

22 Mai 2007 17:33

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Which line are we talking about?

22 Mai 2007 17:35

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"by mistake"? That sounds negative - is it? If not, maybe "by chance" would be better.

22 Mai 2007 17:44

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
"Sbaglio" is "a mistake"

22 Mai 2007 17:47

Antaires
Antall Innlegg: 13
I don't know if it is negative or not....in italian "sbaglio" has a nagative meaning...

22 Mai 2007 17:51

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Hmm. Several people voted against on this one, but I don't know why. I've re-set the voting, and let's see what happens.

22 Mai 2007 20:59

Una Smith
Antall Innlegg: 429
For "by mistake", use "by accident". Accident has less sense of any error involved.

22 Mai 2007 21:33

Xini
Antall Innlegg: 1655
It would be great if UN'AFRICA could be translated too.
Literally it would be "An Africa" but I don't know how it sounds.

22 Mai 2007 23:01

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
No, I think we can do that - it's poetic, anyway, isn't it?

23 Mai 2007 06:28

Xini
Antall Innlegg: 1655
yes, "poetic"...Marco Masini...
....
.......
..........

23 Mai 2007 09:29

nava91
Antall Innlegg: 1268
"the night sky"

23 Mai 2007 13:55

apple
Antall Innlegg: 972
The line I was talking about is the first one: "da sempre".
And Nava noticed that it's "a night sky".
I saw the negative votes and I really don't know why they do that all the time without letting a message. If they don't know why they are giving a negative vote, why do they vote? I'm just realizing that this vote thing it's often a waste of time. We should need "qualified" votes.

23 Mai 2007 15:34

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
I make your words mine, apple!

23 Mai 2007 14:07

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
There are those who vote their own texts.

24 Mai 2007 04:01

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I vote my own text just to make it disappear from the left side of my page.