Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglanti

Kategoria Laulu - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...
Teksti
Lähettäjä seria
Alkuperäinen kieli: Italia

E ti amo ti amo da sempre
Anche se ti conosco da un giorno
Come un’Africa che si riempie
Di falò sotto un cielo notturno
E ti amo ti amo per sbaglio

Otsikko
And I love you, though I've known you...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Antaires
Kohdekieli: Englanti

And I love you, I’ve always loved you
Though I’ve known you for one day
Like an Africa that fills up
With fires under a night sky
And I love you I love you by mistake
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 24 Toukokuu 2007 04:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Toukokuu 2007 07:17

sybel
Viestien lukumäärä: 76
je pense qu'il aurait été plus juste de dire
And I love you, I love you forever

22 Toukokuu 2007 14:16

apple
Viestien lukumäärä: 972
Sybel, forever would be referred to future (from now on), while the text is referring to past (since yesterday to now). It says that he has been loving her since he first met her (one day ago).
I think the meaning is very well rendered here.

22 Toukokuu 2007 17:33

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Which line are we talking about?

22 Toukokuu 2007 17:35

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"by mistake"? That sounds negative - is it? If not, maybe "by chance" would be better.

22 Toukokuu 2007 17:44

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
"Sbaglio" is "a mistake"

22 Toukokuu 2007 17:47

Antaires
Viestien lukumäärä: 13
I don't know if it is negative or not....in italian "sbaglio" has a nagative meaning...

22 Toukokuu 2007 17:51

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Hmm. Several people voted against on this one, but I don't know why. I've re-set the voting, and let's see what happens.

22 Toukokuu 2007 20:59

Una Smith
Viestien lukumäärä: 429
For "by mistake", use "by accident". Accident has less sense of any error involved.

22 Toukokuu 2007 21:33

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
It would be great if UN'AFRICA could be translated too.
Literally it would be "An Africa" but I don't know how it sounds.

22 Toukokuu 2007 23:01

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
No, I think we can do that - it's poetic, anyway, isn't it?

23 Toukokuu 2007 06:28

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
yes, "poetic"...Marco Masini...
....
.......
..........

23 Toukokuu 2007 09:29

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
"the night sky"

23 Toukokuu 2007 13:55

apple
Viestien lukumäärä: 972
The line I was talking about is the first one: "da sempre".
And Nava noticed that it's "a night sky".
I saw the negative votes and I really don't know why they do that all the time without letting a message. If they don't know why they are giving a negative vote, why do they vote? I'm just realizing that this vote thing it's often a waste of time. We should need "qualified" votes.

23 Toukokuu 2007 15:34

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I make your words mine, apple!

23 Toukokuu 2007 14:07

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
There are those who vote their own texts.

24 Toukokuu 2007 04:01

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I vote my own text just to make it disappear from the left side of my page.