Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Engelsk - E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelsk

Kategori Sang - Kunst / Skabende / Fantasi

Titel
E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...
Tekst
Tilmeldt af seria
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

E ti amo ti amo da sempre
Anche se ti conosco da un giorno
Come un’Africa che si riempie
Di falò sotto un cielo notturno
E ti amo ti amo per sbaglio

Titel
And I love you, though I've known you...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Antaires
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

And I love you, I’ve always loved you
Though I’ve known you for one day
Like an Africa that fills up
With fires under a night sky
And I love you I love you by mistake
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 24 Maj 2007 04:01





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Maj 2007 07:17

sybel
Antal indlæg: 76
je pense qu'il aurait été plus juste de dire
And I love you, I love you forever

22 Maj 2007 14:16

apple
Antal indlæg: 972
Sybel, forever would be referred to future (from now on), while the text is referring to past (since yesterday to now). It says that he has been loving her since he first met her (one day ago).
I think the meaning is very well rendered here.

22 Maj 2007 17:33

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Which line are we talking about?

22 Maj 2007 17:35

kafetzou
Antal indlæg: 7963
"by mistake"? That sounds negative - is it? If not, maybe "by chance" would be better.

22 Maj 2007 17:44

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
"Sbaglio" is "a mistake"

22 Maj 2007 17:47

Antaires
Antal indlæg: 13
I don't know if it is negative or not....in italian "sbaglio" has a nagative meaning...

22 Maj 2007 17:51

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Hmm. Several people voted against on this one, but I don't know why. I've re-set the voting, and let's see what happens.

22 Maj 2007 20:59

Una Smith
Antal indlæg: 429
For "by mistake", use "by accident". Accident has less sense of any error involved.

22 Maj 2007 21:33

Xini
Antal indlæg: 1655
It would be great if UN'AFRICA could be translated too.
Literally it would be "An Africa" but I don't know how it sounds.

22 Maj 2007 23:01

kafetzou
Antal indlæg: 7963
No, I think we can do that - it's poetic, anyway, isn't it?

23 Maj 2007 06:28

Xini
Antal indlæg: 1655
yes, "poetic"...Marco Masini...
....
.......
..........

23 Maj 2007 09:29

nava91
Antal indlæg: 1268
"the night sky"

23 Maj 2007 13:55

apple
Antal indlæg: 972
The line I was talking about is the first one: "da sempre".
And Nava noticed that it's "a night sky".
I saw the negative votes and I really don't know why they do that all the time without letting a message. If they don't know why they are giving a negative vote, why do they vote? I'm just realizing that this vote thing it's often a waste of time. We should need "qualified" votes.

23 Maj 2007 15:34

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
I make your words mine, apple!

23 Maj 2007 14:07

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
There are those who vote their own texts.

24 Maj 2007 04:01

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I vote my own text just to make it disappear from the left side of my page.