Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - ΜΙα μερα του εστειλα μια φωτο μου, απο το κινητο...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ΜΙα μερα του εστειλα μια φωτο μου, απο το κινητο...
Teksti
Lähettäjä khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka

ΜΙα μερα του εστειλα μια φωτο μου, απο το κινητο μου, στο δικο του. Κ παρατηρησε τα 2 βραχιολακια που φοραω. Δεν τα εχω ξαναφορεσει. Δωρο μιας φιλης. Κ το παρατηρησε.

Otsikko
My 2 bracelets...
Käännös
Englanti

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Englanti

One day I sent him a picture of myself, from my cell phone to his. And he noticed the 2 bracelets I am wearing. I hadn't worn them again. A present from a friend. And he did notice it.
Huomioita käännöksestä
Δεν τα εχω ξαναφορεσει-- I haven't-->context: I hadn't worn them again (User10)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 8 Heinäkuu 2012 22:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Heinäkuu 2012 15:50

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi User,

" I hadn't worn them again" or better yet: " I haven't worn them anymore"

I don't know Greek so you decide which one fits better to the meaning in the original

2 Heinäkuu 2012 15:56

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Oops! Thank you very much Lilian!