Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - ΜΙα μερα του εστειλα μια φωτο μου, απο το κινητο...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ΜΙα μερα του εστειλα μια φωτο μου, απο το κινητο...
Teksto
Submetigx per khalili
Font-lingvo: Greka

ΜΙα μερα του εστειλα μια φωτο μου, απο το κινητο μου, στο δικο του. Κ παρατηρησε τα 2 βραχιολακια που φοραω. Δεν τα εχω ξαναφορεσει. Δωρο μιας φιλης. Κ το παρατηρησε.

Titolo
My 2 bracelets...
Traduko
Angla

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Angla

One day I sent him a picture of myself, from my cell phone to his. And he noticed the 2 bracelets I am wearing. I hadn't worn them again. A present from a friend. And he did notice it.
Rimarkoj pri la traduko
Δεν τα εχω ξαναφορεσει-- I haven't-->context: I hadn't worn them again (User10)
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 8 Julio 2012 22:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Julio 2012 15:50

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi User,

" I hadn't worn them again" or better yet: " I haven't worn them anymore"

I don't know Greek so you decide which one fits better to the meaning in the original

2 Julio 2012 15:56

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Oops! Thank you very much Lilian!