Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Serbia - Concedat bellum paci.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaSerbia

Otsikko
Concedat bellum paci.
Teksti
Lähettäjä mia-hippie
Alkuperäinen kieli: Latina

Concedat bellum paci.

Otsikko
Neka rat ustupi mesto miru.
Käännös
Serbia

Kääntäjä Radgost
Kohdekieli: Serbia

Neka rat ustupi mesto miru.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut maki_sindja - 8 Joulukuu 2009 18:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Joulukuu 2009 11:21

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Ćao,

Mislim da ne postoji "on" već se glagol odnosi na rat.
"May the war gives up its seat to the peace." - "Neka rat ustupi (svoje) mesto miru."

Slažeš li se?


Bojana, šta ti misliš?

CC: Roller-Coaster

8 Joulukuu 2009 11:30

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Opet ti mene sa latinskim
Sa engleskog je odlicno, za latinski cu precutati



CC: maki_sindja

8 Joulukuu 2009 11:34

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Onda je super i sa latinskog pošto je engleski prevod mala pomoć od Anete B.

Hvala!

8 Joulukuu 2009 19:05

Radgost
Viestien lukumäärä: 9
Da