Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Italia - nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaItalia

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la...
Teksti
Lähettäjä piolin871031
Alkuperäinen kieli: Espanja

nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la gozes, que pases un dia muy especial, muy bonito y que te lo gozes al maximo chao besos te cuidas.

Otsikko
Ragazza, ti auguro buon compleanno
Käännös
Italia

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Italia

Ragazza, ti auguro buon compleanno. Goditela!, passa un giorno molto speciale e bello. Goditelo al massimo. Ciao.
Baci. Stammi bene.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 16 Tammikuu 2009 14:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Tammikuu 2009 10:39

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
lilian,

Mi sembra che "goditela" dove essere "godila", perche si tratta l'interlocutore come "tu".

16 Tammikuu 2009 14:38

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Goncy, è corretto così: "tu te la godi", goditela