Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



13Käännös - Englanti-Italia - The language being taught

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomaniaSaksaKiinaBrasilianportugaliPortugaliAlbaaniItaliaArabiaTurkkiKiina (yksinkertaistettu)EsperantoKatalaaniRuotsiHepreaHollantiVenäjäEspanjaJapaniBulgariaUnkariKreikkaTšekki

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Tietokoneet / Internet

Otsikko
The language being taught
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Huomioita käännöksestä
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Otsikko
Traduzione - lingua - non tradotta!
Käännös
Italia

Kääntäjä la_ladia
Kohdekieli: Italia

Fai attenzione, quando traduci un corso di lingue, le parti di testo scritte nella lingua insegnata devono essere mantenute non tradotte!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lele - 21 Joulukuu 2005 14:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Joulukuu 2005 14:53

Lele
Viestien lukumäärä: 32
Günaydin!
The translation is perfect, but I changed the form from "Lei" to "Tu" to make it more uniform with the other text written in Italian.

Lots of congratulations om your great Italian!


Emanuele

22 Joulukuu 2005 11:36

la_ladia
Viestien lukumäärä: 3
günaydın ve cok tesekkur ederim