Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Sitede tesadüfen deÄŸildim fakat kendisini tanımam...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
Sitede tesadüfen değildim fakat kendisini tanımam...
Tekstas
Pateikta dilara344
Originalo kalba: Turkų

Sitede tesadüfen değildim fakat kendisini tanımam tesadüfen oldu.Hatta komik bir tesadüfle tanıdım Helena'yı.Bencede tanışmak güzel olabilir,Türkiyede çok fazla HBC hayranı olduğunu söyleyemem.Konuşucak biri çok iyi olur.İngilizcem çok iyi olmadığından bazı şeyleri yanlış yazabilirim,affet beni.
Pastabos apie vertimą
İngiliz ingilizcesi olmasını istiyorum.

Pavadinimas
HBC
Vertimas
Anglų

Išvertė kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Me being on the site wasn't a coincidence, but meeting her was. It was actually a funny coincidence the way I met Helena. I agree that getting to know each other would be nice, I can't say there are a lot of HBC fans in Turkey. It would be good to have someone to talk to. My English is not that good so I might misspell certain things, forgive me.
Validated by lilian canale - 23 liepa 2008 17:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 liepa 2008 23:23

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi kfeto,

Good job!

I'd just change the first "me" into "my" and would place a comma before "but".

And "I agree that getting to know each other would be nice,..."

What do you think?

21 liepa 2008 16:13

kfeto
Žinučių kiekis: 953
ok, im leaving the 'me' though since it's correct

21 liepa 2008 23:23

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK, it's a matter of choice anyway.

22 liepa 2008 05:14

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"me" and "my" are both correct here, but I agree that "that" was necessary. Nice translation!

22 liepa 2008 15:30

kfeto
Žinučių kiekis: 953