Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Sitede tesadüfen değildim fakat kendisini tanımam...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
Sitede tesadüfen değildim fakat kendisini tanımam...
Texte
Proposé par dilara344
Langue de départ: Turc

Sitede tesadüfen değildim fakat kendisini tanımam tesadüfen oldu.Hatta komik bir tesadüfle tanıdım Helena'yı.Bencede tanışmak güzel olabilir,Türkiyede çok fazla HBC hayranı olduğunu söyleyemem.Konuşucak biri çok iyi olur.İngilizcem çok iyi olmadığından bazı şeyleri yanlış yazabilirim,affet beni.
Commentaires pour la traduction
İngiliz ingilizcesi olmasını istiyorum.

Titre
HBC
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

Me being on the site wasn't a coincidence, but meeting her was. It was actually a funny coincidence the way I met Helena. I agree that getting to know each other would be nice, I can't say there are a lot of HBC fans in Turkey. It would be good to have someone to talk to. My English is not that good so I might misspell certain things, forgive me.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 23 Juillet 2008 17:11





Derniers messages

Auteur
Message

21 Juillet 2008 23:23

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi kfeto,

Good job!

I'd just change the first "me" into "my" and would place a comma before "but".

And "I agree that getting to know each other would be nice,..."

What do you think?

21 Juillet 2008 16:13

kfeto
Nombre de messages: 953
ok, im leaving the 'me' though since it's correct

21 Juillet 2008 23:23

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, it's a matter of choice anyway.

22 Juillet 2008 05:14

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"me" and "my" are both correct here, but I agree that "that" was necessary. Nice translation!

22 Juillet 2008 15:30

kfeto
Nombre de messages: 953