Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Arabų - seni özlemek çok güzel...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųVokiečiųLenkųArabųSerbų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
seni özlemek çok güzel...
Tekstas
Pateikta archibald
Originalo kalba: Turkų

seni özlemek çok güzel...
Pastabos apie vertimą
A woman writes to a man...

Pavadinimas
حبذا الإشتياق إليك
Vertimas
Arabų

Išvertė talebe
Kalba, į kurią verčiama: Arabų

حبذا الإشتياق إليك
Validated by elmota - 25 gruodis 2007 08:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 gruodis 2007 06:15

elmota
Žinučių kiekis: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 gruodis 2007 14:53

talebe
Žinučių kiekis: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى