Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Arapça - seni özlemek çok güzel...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceAlmancaLehçeArapçaSırpça

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
seni özlemek çok güzel...
Metin
Öneri archibald
Kaynak dil: Türkçe

seni özlemek çok güzel...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
A woman writes to a man...

Başlık
حبذا الإشتياق إليك
Tercüme
Arapça

Çeviri talebe
Hedef dil: Arapça

حبذا الإشتياق إليك
En son elmota tarafından onaylandı - 25 Aralık 2007 08:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Aralık 2007 06:15

elmota
Mesaj Sayısı: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 Aralık 2007 14:53

talebe
Mesaj Sayısı: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى