Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Portugees - Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsEngelsPortugees

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...
Tekst
Opgestuurd door dumas
Uitgangs-taal: Pools

Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez bylo bardzo milo cie poznac i takze wydajesz sie bardzo mila osoba. trzymaj sie , buziaki. mam nadzieje ze uda ci sie rozszyfrowac ta wiadomosc

Titel
Muito obrigado pela bela mensagem
Vertaling
Portugees

Vertaald door Angelus
Doel-taal: Portugees

Muito obrigado pela bela mensagem, também foi muito bom conhecer-te e pareces ser boa pessoa. Cuida-te, beijos. espero que possas descodificar esta mensagem.
Details voor de vertaling
Dziękuję za bardzo miła wiadomość, mi również było bardzo miło cię poznać i także wydajesz się bardzo miła osoba. trzymaj się, buziaki. mam nadzieję że uda ci się rozszyfrować tę wiadomość
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 17 januari 2008 17:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 januari 2008 17:28

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
"Legal", Angelus?

17 januari 2008 17:29

thathavieira
Aantal berichten: 2247
O mesmo que Fixe, Alexia.

17 januari 2008 17:31

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Sim, eu sei o que quer dizer "legal", mas essa palavra em português europeu não significa o mesmo que no Brasil.

E até poderia colocar "fixe", mas não ficaria muito correcto

17 januari 2008 17:43

thathavieira
Aantal berichten: 2247
Mesmo? E fixe é usado em que situação? Por exemplo?

Ah ok, você editou, ficou muito bom.

17 januari 2008 17:45

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Legal no Brasil é o mesmo que "cool".