Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Portugisisk - Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskEngelskPortugisisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...
Tekst
Skrevet av dumas
Kildespråk: Polsk

Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez bylo bardzo milo cie poznac i takze wydajesz sie bardzo mila osoba. trzymaj sie , buziaki. mam nadzieje ze uda ci sie rozszyfrowac ta wiadomosc

Tittel
Muito obrigado pela bela mensagem
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av Angelus
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Muito obrigado pela bela mensagem, também foi muito bom conhecer-te e pareces ser boa pessoa. Cuida-te, beijos. espero que possas descodificar esta mensagem.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Dziękuję za bardzo miła wiadomość, mi również było bardzo miło cię poznać i także wydajesz się bardzo miła osoba. trzymaj się, buziaki. mam nadzieję że uda ci się rozszyfrować tę wiadomość
Senest vurdert og redigert av Sweet Dreams - 17 Januar 2008 17:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Januar 2008 17:28

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
"Legal", Angelus?

17 Januar 2008 17:29

thathavieira
Antall Innlegg: 2247
O mesmo que Fixe, Alexia.

17 Januar 2008 17:31

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Sim, eu sei o que quer dizer "legal", mas essa palavra em português europeu não significa o mesmo que no Brasil.

E até poderia colocar "fixe", mas não ficaria muito correcto

17 Januar 2008 17:43

thathavieira
Antall Innlegg: 2247
Mesmo? E fixe é usado em que situação? Por exemplo?

Ah ok, você editou, ficou muito bom.

17 Januar 2008 17:45

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Legal no Brasil é o mesmo que "cool".