Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Portugais - Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAnglaisPortugais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...
Texte
Proposé par dumas
Langue de départ: Polonais

Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez bylo bardzo milo cie poznac i takze wydajesz sie bardzo mila osoba. trzymaj sie , buziaki. mam nadzieje ze uda ci sie rozszyfrowac ta wiadomosc

Titre
Muito obrigado pela bela mensagem
Traduction
Portugais

Traduit par Angelus
Langue d'arrivée: Portugais

Muito obrigado pela bela mensagem, também foi muito bom conhecer-te e pareces ser boa pessoa. Cuida-te, beijos. espero que possas descodificar esta mensagem.
Commentaires pour la traduction
Dziękuję za bardzo miła wiadomość, mi również było bardzo miło cię poznać i także wydajesz się bardzo miła osoba. trzymaj się, buziaki. mam nadzieję że uda ci się rozszyfrować tę wiadomość
Dernière édition ou validation par Sweet Dreams - 17 Janvier 2008 17:34





Derniers messages

Auteur
Message

17 Janvier 2008 17:28

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
"Legal", Angelus?

17 Janvier 2008 17:29

thathavieira
Nombre de messages: 2247
O mesmo que Fixe, Alexia.

17 Janvier 2008 17:31

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Sim, eu sei o que quer dizer "legal", mas essa palavra em português europeu não significa o mesmo que no Brasil.

E até poderia colocar "fixe", mas não ficaria muito correcto

17 Janvier 2008 17:43

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Mesmo? E fixe é usado em que situação? Por exemplo?

Ah ok, você editou, ficou muito bom.

17 Janvier 2008 17:45

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Legal no Brasil é o mesmo que "cool".