Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Engels - Живу сердцем.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischEngelsPerzisch

Titel
Живу сердцем.
Tekst
Opgestuurd door Siberia
Uitgangs-taal: Russisch

Живу сердцем.

Titel
I live with my heart
Vertaling
Engels

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Engels

I live with my heart.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 25 juni 2011 22:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 juni 2011 18:07

Siberia
Aantal berichten: 611
@Aneta

It's "(I) live with (my) heart", though pronouns are ommitted.

@expert

The meaning roughly is "I live by means of my heart".
"With" doesn't mean "together", it's the same to "I write with my hand or see with my eyes".

20 juni 2011 22:26

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Ooops! You're right. I don't know why I translated it in the imperative. Perhaps it was the similarity to ancient Greek what confused me...
Thank you, Siberia.

21 juni 2011 14:43

LaPoupee
Aantal berichten: 19
I live following my heart

22 juni 2011 16:45

jolitaja2
Aantal berichten: 16
I think everybody lives with his/her heart, but here probably it should be translated as "I live listening to my heart"

22 juni 2011 17:28

Siberia
Aantal berichten: 611
Well, I think some rely on there mind mostly. Request says quite the contrary as previous two posts try to describe.