Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Inglés - Живу сердцем.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoInglésPersa

Título
Живу сердцем.
Texto
Propuesto por Siberia
Idioma de origen: Ruso

Живу сердцем.

Título
I live with my heart
Traducción
Inglés

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Inglés

I live with my heart.
Última validación o corrección por lilian canale - 25 Junio 2011 22:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Junio 2011 18:07

Siberia
Cantidad de envíos: 611
@Aneta

It's "(I) live with (my) heart", though pronouns are ommitted.

@expert

The meaning roughly is "I live by means of my heart".
"With" doesn't mean "together", it's the same to "I write with my hand or see with my eyes".

20 Junio 2011 22:26

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Ooops! You're right. I don't know why I translated it in the imperative. Perhaps it was the similarity to ancient Greek what confused me...
Thank you, Siberia.

21 Junio 2011 14:43

LaPoupee
Cantidad de envíos: 19
I live following my heart

22 Junio 2011 16:45

jolitaja2
Cantidad de envíos: 16
I think everybody lives with his/her heart, but here probably it should be translated as "I live listening to my heart"

22 Junio 2011 17:28

Siberia
Cantidad de envíos: 611
Well, I think some rely on there mind mostly. Request says quite the contrary as previous two posts try to describe.