Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - Живу сердцем.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어페르시아어

제목
Живу сердцем.
본문
Siberia에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Живу сердцем.

제목
I live with my heart
번역
영어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I live with my heart.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 25일 22:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 6월 19일 18:07

Siberia
게시물 갯수: 611
@Aneta

It's "(I) live with (my) heart", though pronouns are ommitted.

@expert

The meaning roughly is "I live by means of my heart".
"With" doesn't mean "together", it's the same to "I write with my hand or see with my eyes".

2011년 6월 20일 22:26

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Ooops! You're right. I don't know why I translated it in the imperative. Perhaps it was the similarity to ancient Greek what confused me...
Thank you, Siberia.

2011년 6월 21일 14:43

LaPoupee
게시물 갯수: 19
I live following my heart

2011년 6월 22일 16:45

jolitaja2
게시물 갯수: 16
I think everybody lives with his/her heart, but here probably it should be translated as "I live listening to my heart"

2011년 6월 22일 17:28

Siberia
게시물 갯수: 611
Well, I think some rely on there mind mostly. Request says quite the contrary as previous two posts try to describe.