Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Engleză - Живу сердцем.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăEnglezăLimba persană

Titlu
Живу сердцем.
Text
Înscris de Siberia
Limba sursă: Rusă

Живу сердцем.

Titlu
I live with my heart
Traducerea
Engleză

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Engleză

I live with my heart.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 25 Iunie 2011 22:54





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Iunie 2011 18:07

Siberia
Numărul mesajelor scrise: 611
@Aneta

It's "(I) live with (my) heart", though pronouns are ommitted.

@expert

The meaning roughly is "I live by means of my heart".
"With" doesn't mean "together", it's the same to "I write with my hand or see with my eyes".

20 Iunie 2011 22:26

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Ooops! You're right. I don't know why I translated it in the imperative. Perhaps it was the similarity to ancient Greek what confused me...
Thank you, Siberia.

21 Iunie 2011 14:43

LaPoupee
Numărul mesajelor scrise: 19
I live following my heart

22 Iunie 2011 16:45

jolitaja2
Numărul mesajelor scrise: 16
I think everybody lives with his/her heart, but here probably it should be translated as "I live listening to my heart"

22 Iunie 2011 17:28

Siberia
Numărul mesajelor scrise: 611
Well, I think some rely on there mind mostly. Request says quite the contrary as previous two posts try to describe.