Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Engleski - Живу сердцем.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiEngleskiPerzijski

Naslov
Живу сердцем.
Tekst
Poslao Siberia
Izvorni jezik: Ruski

Живу сердцем.

Naslov
I live with my heart
Prevođenje
Engleski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Engleski

I live with my heart.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 25 lipanj 2011 22:54





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 lipanj 2011 18:07

Siberia
Broj poruka: 611
@Aneta

It's "(I) live with (my) heart", though pronouns are ommitted.

@expert

The meaning roughly is "I live by means of my heart".
"With" doesn't mean "together", it's the same to "I write with my hand or see with my eyes".

20 lipanj 2011 22:26

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Ooops! You're right. I don't know why I translated it in the imperative. Perhaps it was the similarity to ancient Greek what confused me...
Thank you, Siberia.

21 lipanj 2011 14:43

LaPoupee
Broj poruka: 19
I live following my heart

22 lipanj 2011 16:45

jolitaja2
Broj poruka: 16
I think everybody lives with his/her heart, but here probably it should be translated as "I live listening to my heart"

22 lipanj 2011 17:28

Siberia
Broj poruka: 611
Well, I think some rely on there mind mostly. Request says quite the contrary as previous two posts try to describe.