Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaansFransPortugeesLatijnPoolsBulgaarsRussischItaliaansNoorsGrieksDuits

Categorie Uitdrukking - Bedrijf/Banen

Titel
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Tekst
Opgestuurd door geveze26
Uitgangs-taal: Turks

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Details voor de vertaling
acil çeviri

Titel
Mrs. Semra
Vertaling
Engels

Vertaald door Chantal
Doel-taal: Engels

Mrs. Semra, let's meet on Sunday, please; we will have a meeting.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 18 november 2009 12:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 november 2009 21:46

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Chantal,

This doesn't sound very natural
The syntax is awkward.
Is the line being addressed to Mrs. Semra?

What is the real meaning of the line in different words?

17 november 2009 22:01

Chantal
Aantal berichten: 878
Yes it's quite weird in Turkish too.. it seems more like a conversation than a 'formal text' in an e-mail:

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var

hanim is a formal way of saying 'mrs/miss', pazar gunu is sunday, lutfen is 'please', bulusalim - let's meet, toplantimiz var - we've got a meeting.

maybe: Let's meet on Sunday please, we've got a meeting. But the 'lutfen' should then be after 'bulusalim', which is why I translated it like this, as if it's more pleading?

17 november 2009 22:31

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hum... let's set a poll and see what the community offers to help

I'll just edit Sunday and change the punctuation a bit, OK?

Before:
"Mrs. Semra let's please meet on sunday, we've got a meeting.

18 november 2009 00:00

merdogan
Aantal berichten: 3769
we've got a meeting...>we will have our meeting.

18 november 2009 06:32

Chantal
Aantal berichten: 878
Oh yes you're right merdogan..

18 november 2009 11:14

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
I agree with merdogan.
It should be: we will have a meeting.