Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - semra hanım pazar günü lütfen buluÅŸalım...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиИспанскиФренскиПортугалскиЛатинскиПолскиБългарскиРускиИталианскиНорвежкиГръцкиНемски

Категория Израз - Категория / Професия

Заглавие
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Текст
Предоставено от geveze26
Език, от който се превежда: Турски

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Забележки за превода
acil çeviri

Заглавие
Mrs. Semra
Превод
Английски

Преведено от Chantal
Желан език: Английски

Mrs. Semra, let's meet on Sunday, please; we will have a meeting.
За последен път се одобри от lilian canale - 18 Ноември 2009 12:37





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Ноември 2009 21:46

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Chantal,

This doesn't sound very natural
The syntax is awkward.
Is the line being addressed to Mrs. Semra?

What is the real meaning of the line in different words?

17 Ноември 2009 22:01

Chantal
Общо мнения: 878
Yes it's quite weird in Turkish too.. it seems more like a conversation than a 'formal text' in an e-mail:

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var

hanim is a formal way of saying 'mrs/miss', pazar gunu is sunday, lutfen is 'please', bulusalim - let's meet, toplantimiz var - we've got a meeting.

maybe: Let's meet on Sunday please, we've got a meeting. But the 'lutfen' should then be after 'bulusalim', which is why I translated it like this, as if it's more pleading?

17 Ноември 2009 22:31

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hum... let's set a poll and see what the community offers to help

I'll just edit Sunday and change the punctuation a bit, OK?

Before:
"Mrs. Semra let's please meet on sunday, we've got a meeting.

18 Ноември 2009 00:00

merdogan
Общо мнения: 3769
we've got a meeting...>we will have our meeting.

18 Ноември 2009 06:32

Chantal
Общо мнения: 878
Oh yes you're right merdogan..

18 Ноември 2009 11:14

Sunnybebek
Общо мнения: 758
I agree with merdogan.
It should be: we will have a meeting.