Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - semra hanım pazar günü lütfen buluÅŸalım...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语西班牙语法语葡萄牙语拉丁语波兰语保加利亚语俄语意大利语挪威语希腊语德语

讨论区 表达 - 商务 / 工作

标题
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
正文
提交 geveze26
源语言: 土耳其语

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
给这篇翻译加备注
acil çeviri

标题
Mrs. Semra
翻译
英语

翻译 Chantal
目的语言: 英语

Mrs. Semra, let's meet on Sunday, please; we will have a meeting.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 十一月 18日 12:37





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 17日 21:46

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Chantal,

This doesn't sound very natural
The syntax is awkward.
Is the line being addressed to Mrs. Semra?

What is the real meaning of the line in different words?

2009年 十一月 17日 22:01

Chantal
文章总计: 878
Yes it's quite weird in Turkish too.. it seems more like a conversation than a 'formal text' in an e-mail:

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var

hanim is a formal way of saying 'mrs/miss', pazar gunu is sunday, lutfen is 'please', bulusalim - let's meet, toplantimiz var - we've got a meeting.

maybe: Let's meet on Sunday please, we've got a meeting. But the 'lutfen' should then be after 'bulusalim', which is why I translated it like this, as if it's more pleading?

2009年 十一月 17日 22:31

lilian canale
文章总计: 14972
Hum... let's set a poll and see what the community offers to help

I'll just edit Sunday and change the punctuation a bit, OK?

Before:
"Mrs. Semra let's please meet on sunday, we've got a meeting.

2009年 十一月 18日 00:00

merdogan
文章总计: 3769
we've got a meeting...>we will have our meeting.

2009年 十一月 18日 06:32

Chantal
文章总计: 878
Oh yes you're right merdogan..

2009年 十一月 18日 11:14

Sunnybebek
文章总计: 758
I agree with merdogan.
It should be: we will have a meeting.