Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - semra hanım pazar günü lütfen buluÅŸalım...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsEspanholFrancêsPortuguêsLatimPolacoBúlgaroRussoItalianoNorueguêsGregoAlemão

Categoria Expressão - Negócios / Trabalho

Título
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Texto
Enviado por geveze26
Língua de origem: Turco

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Notas sobre a tradução
acil çeviri

Título
Mrs. Semra
Tradução
Inglês

Traduzido por Chantal
Língua alvo: Inglês

Mrs. Semra, let's meet on Sunday, please; we will have a meeting.
Última validação ou edição por lilian canale - 18 Novembro 2009 12:37





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Novembro 2009 21:46

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Chantal,

This doesn't sound very natural
The syntax is awkward.
Is the line being addressed to Mrs. Semra?

What is the real meaning of the line in different words?

17 Novembro 2009 22:01

Chantal
Número de mensagens: 878
Yes it's quite weird in Turkish too.. it seems more like a conversation than a 'formal text' in an e-mail:

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var

hanim is a formal way of saying 'mrs/miss', pazar gunu is sunday, lutfen is 'please', bulusalim - let's meet, toplantimiz var - we've got a meeting.

maybe: Let's meet on Sunday please, we've got a meeting. But the 'lutfen' should then be after 'bulusalim', which is why I translated it like this, as if it's more pleading?

17 Novembro 2009 22:31

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hum... let's set a poll and see what the community offers to help

I'll just edit Sunday and change the punctuation a bit, OK?

Before:
"Mrs. Semra let's please meet on sunday, we've got a meeting.

18 Novembro 2009 00:00

merdogan
Número de mensagens: 3769
we've got a meeting...>we will have our meeting.

18 Novembro 2009 06:32

Chantal
Número de mensagens: 878
Oh yes you're right merdogan..

18 Novembro 2009 11:14

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
I agree with merdogan.
It should be: we will have a meeting.