Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Russisch - semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaansFransPortugeesLatijnPoolsBulgaarsRussischItaliaansNoorsGrieksDuits

Categorie Uitdrukking - Bedrijf/Banen

Titel
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Tekst
Opgestuurd door geveze26
Uitgangs-taal: Turks

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Details voor de vertaling
acil çeviri

Titel
Семра ханым, давайте...
Vertaling
Russisch

Vertaald door Sunnybebek
Doel-taal: Russisch

Семра ханым, пожалуйста, давайте встретимся в воскресенье. У нас будет собрание.
Details voor de vertaling
У нас будет собрание/У нас собрание.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Siberia - 19 november 2009 11:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 november 2009 12:01

Siberia
Aantal berichten: 611
Sunny, привет!!

Кто такой Семра ханым?
Если это имя, оно должно быть указано как абревиатура С.Х.


18 november 2009 12:22

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Привет, Siberia!

Семра ханым - это она))..
Ханым - вежливое обращение к женщине в Турции, на русский язык так и переводится, как "ханым", ну или если русифицировать, то, например, как "госпожа".
Хотя почти во всей турецкой литературе, переведенной на русский язык, которая мне встречалась, это слово переводилось именно как "ханым".

Семра - это имя. Но, на сколько я знаю, не все имена должны быть указаны как абревиатура. Если имя при переводе на другой язык может изменить свое звучание, т.е. исказиться, тогда оно должно быть оставлено как абревиатура, в противном случае оно остается как есть.

18 november 2009 12:23

Siberia
Aantal berichten: 611
Ага.......
Ладно, давай оставим экзотику!