Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-러시아어 - semra hanım pazar günü lütfen buluÅŸalım...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어프랑스어포르투갈어라틴어폴란드어불가리아어러시아어이탈리아어노르웨이어그리스어독일어

분류 표현 - 사업 / 직업들

제목
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
본문
geveze26에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
이 번역물에 관한 주의사항
acil çeviri

제목
Семра ханым, давайте...
번역
러시아어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Семра ханым, пожалуйста, давайте встретимся в воскресенье. У нас будет собрание.
이 번역물에 관한 주의사항
У нас будет собрание/У нас собрание.
Siberia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 19일 11:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 18일 12:01

Siberia
게시물 갯수: 611
Sunny, привет!!

Кто такой Семра ханым?
Если это имя, оно должно быть указано как абревиатура С.Х.


2009년 11월 18일 12:22

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Привет, Siberia!

Семра ханым - это она))..
Ханым - вежливое обращение к женщине в Турции, на русский язык так и переводится, как "ханым", ну или если русифицировать, то, например, как "госпожа".
Хотя почти во всей турецкой литературе, переведенной на русский язык, которая мне встречалась, это слово переводилось именно как "ханым".

Семра - это имя. Но, на сколько я знаю, не все имена должны быть указаны как абревиатура. Если имя при переводе на другой язык может изменить свое звучание, т.е. исказиться, тогда оно должно быть оставлено как абревиатура, в противном случае оно остается как есть.

2009년 11월 18일 12:23

Siberia
게시물 갯수: 611
Ага.......
Ладно, давай оставим экзотику!