Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Ryska - semra hanım pazar günü lütfen buluÅŸalım...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanskaFranskaPortugisiskaLatinPolskaBulgariskaRyskaItalienskaNorskaGrekiskaTyska

Kategori Uttryck - Affärer/Jobb

Titel
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Text
Tillagd av geveze26
Källspråk: Turkiska

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Anmärkningar avseende översättningen
acil çeviri

Titel
Семра ханым, давайте...
Översättning
Ryska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Ryska

Семра ханым, пожалуйста, давайте встретимся в воскресенье. У нас будет собрание.
Anmärkningar avseende översättningen
У нас будет собрание/У нас собрание.
Senast granskad eller redigerad av Siberia - 19 November 2009 11:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 November 2009 12:01

Siberia
Antal inlägg: 611
Sunny, привет!!

Кто такой Семра ханым?
Если это имя, оно должно быть указано как абревиатура С.Х.


18 November 2009 12:22

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Привет, Siberia!

Семра ханым - это она))..
Ханым - вежливое обращение к женщине в Турции, на русский язык так и переводится, как "ханым", ну или если русифицировать, то, например, как "госпожа".
Хотя почти во всей турецкой литературе, переведенной на русский язык, которая мне встречалась, это слово переводилось именно как "ханым".

Семра - это имя. Но, на сколько я знаю, не все имена должны быть указаны как абревиатура. Если имя при переводе на другой язык может изменить свое звучание, т.е. исказиться, тогда оно должно быть оставлено как абревиатура, в противном случае оно остается как есть.

18 November 2009 12:23

Siberia
Antal inlägg: 611
Ага.......
Ладно, давай оставим экзотику!