Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Iers - Cucumis.org -traducción-exclusiva

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsDuitsGrieksTurksEsperantoCatalaansJapansSpaansRussischFransArabischPortugeesBulgaarsRoemeensHebreeuwsItaliaansAlbaneesPoolsZweedsTsjechischFinsVereenvoudigd ChineesChinees HindiServischDeensKroatischHongaarsEngelsLitouwsNoorsKoreaansPerzischSlowaaksAfrikaansMongools
Aangevraagde vertalingen: UrduKoerdischIers

Categorie Website/Blog/Forum - Computers/Internet

Titel
Cucumis.org -traducción-exclusiva
Vertaling
Spaans-Iers
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Spaans

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
Details voor de vertaling
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
10 juni 2009 17:41