Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Irlandês - Cucumis.org -traducción-exclusiva

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsAlemãoGregoTurcoEsperantoCatalãoJaponêsEspanholRussoFrancêsÁrabePortuguês europeuBúlgaroRomenoHebraicoItalianoAlbanêsPolonêsSuecoTchecoFinlandêsChinês simplificadoChinês tradicionalHindiSérvioDinamarquêsCroataHúngaroInglêsLituanoNorueguêsCoreanoPersa (farsi)EslovacoAfricânerMongol
Traduções solicitadas: UrduCurdoIrlandês

Categoria Web-site / Blog / Fórum - Computadores / Internet

Título
Cucumis.org -traducción-exclusiva
Tradução
Espanhol-Irlandês
Enviado por cucumis
Idioma de origem: Espanhol

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
Notas sobre a tradução
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
10 Junho 2009 17:41