Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Urdu - Cucumis.org -traducción-exclusiva

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsDuitsGrieksTurksEsperantoCatalaansJapansSpaansRussischFransArabischPortugeesBulgaarsRoemeensHebreeuwsItaliaansAlbaneesPoolsZweedsTsjechischFinsVereenvoudigd ChineesChinees HindiServischDeensKroatischHongaarsEngelsLitouwsNoorsKoreaansPerzischSlowaaksAfrikaansMongools
Aangevraagde vertalingen: UrduKoerdischIers

Categorie Website/Blog/Forum - Computers/Internet

Titel
Cucumis.org -traducción-exclusiva
Vertaling
Spaans-Urdu
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Spaans

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
Details voor de vertaling
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
1 augustus 2005 08:59