Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Turks - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksBosnischKroatisch

Categorie Chat - Het dagelijkse leven

Titel
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door huzunbaz_deli
Uitgangs-taal: Turks

Canım, nasılsın? İyi misin? Seni çok özledim. Sen iyi misin?
Laatst bewerkt door Bilge Ertan - 3 april 2011 12:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 april 2011 03:46

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Dear Turkish experts,

I need a bridge for this one. Could you help me, please?

Thanks

CC: Bilge Ertan minuet

1 april 2011 08:16

minuet
Aantal berichten: 298
Hi maki_sindja,

Here is your bridge. But something seems like missing at the end of the text.

"Darling, how are you doing? Are you all right? I miss you so much. You... Are you?"

1 april 2011 12:59

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
You are fast... thank you

1 april 2011 13:08

minuet
Aantal berichten: 298
You're welcome

1 april 2011 18:27

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Hi all

I agree with you minuet, ther's something missing here. :S I think we'd better ask huzunbaz_deli.

Merhaba huzunbaz_deli!

Sanırım metninizde eksik ya da yanlış bir şey var çünkü cümle "seni... misin?" ile bitiyor. Açıklayabilir misiniz acaba? Doğru bir çeviri almak için koyduğunuz metnin açık ve net olması gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler

2 april 2011 22:31

huzunbaz_deli
Aantal berichten: 2
sen iyimisin olacaktı...

3 april 2011 12:04

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Tamam düzelttim şimdi. Ama 2 kere iyi misin oldu. İsterseniz kaldıralım bir tanesini, kalabalık etmesin ya da bu şekilde kalsın. Ne diyorsunuz?

4 april 2011 20:26

huzunbaz_deli
Aantal berichten: 2
aslında türkçe vurgulamada hasta gibi bi halin vardırda "sen iyimisin?" "sorun yok değilmi" gibi sen iyimisin diye yazmammın sebebi buydu. ben ne yazdım yaaaa yine de saol