Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Turc - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcBosniCroat

Categoria Xat - Vida quotidiana

Títol
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...
Text a traduir
Enviat per huzunbaz_deli
Idioma orígen: Turc

Canım, nasılsın? İyi misin? Seni çok özledim. Sen iyi misin?
Darrera edició per Bilge Ertan - 3 Abril 2011 12:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Abril 2011 03:46

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Dear Turkish experts,

I need a bridge for this one. Could you help me, please?

Thanks

CC: Bilge Ertan minuet

1 Abril 2011 08:16

minuet
Nombre de missatges: 298
Hi maki_sindja,

Here is your bridge. But something seems like missing at the end of the text.

"Darling, how are you doing? Are you all right? I miss you so much. You... Are you?"

1 Abril 2011 12:59

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
You are fast... thank you

1 Abril 2011 13:08

minuet
Nombre de missatges: 298
You're welcome

1 Abril 2011 18:27

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Hi all

I agree with you minuet, ther's something missing here. :S I think we'd better ask huzunbaz_deli.

Merhaba huzunbaz_deli!

Sanırım metninizde eksik ya da yanlış bir şey var çünkü cümle "seni... misin?" ile bitiyor. Açıklayabilir misiniz acaba? Doğru bir çeviri almak için koyduğunuz metnin açık ve net olması gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler

2 Abril 2011 22:31

huzunbaz_deli
Nombre de missatges: 2
sen iyimisin olacaktı...

3 Abril 2011 12:04

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Tamam düzelttim şimdi. Ama 2 kere iyi misin oldu. İsterseniz kaldıralım bir tanesini, kalabalık etmesin ya da bu şekilde kalsın. Ne diyorsunuz?

4 Abril 2011 20:26

huzunbaz_deli
Nombre de missatges: 2
aslında türkçe vurgulamada hasta gibi bi halin vardırda "sen iyimisin?" "sorun yok değilmi" gibi sen iyimisin diye yazmammın sebebi buydu. ben ne yazdım yaaaa yine de saol