Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Turqisht - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtBoshnjakishtKroatisht

Kategori Chat - Jeta e perditshme

Titull
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga huzunbaz_deli
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Canım, nasılsın? İyi misin? Seni çok özledim. Sen iyi misin?
Publikuar per heren e fundit nga Bilge Ertan - 3 Prill 2011 12:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Prill 2011 03:46

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Dear Turkish experts,

I need a bridge for this one. Could you help me, please?

Thanks

CC: Bilge Ertan minuet

1 Prill 2011 08:16

minuet
Numri i postimeve: 298
Hi maki_sindja,

Here is your bridge. But something seems like missing at the end of the text.

"Darling, how are you doing? Are you all right? I miss you so much. You... Are you?"

1 Prill 2011 12:59

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
You are fast... thank you

1 Prill 2011 13:08

minuet
Numri i postimeve: 298
You're welcome

1 Prill 2011 18:27

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Hi all

I agree with you minuet, ther's something missing here. :S I think we'd better ask huzunbaz_deli.

Merhaba huzunbaz_deli!

Sanırım metninizde eksik ya da yanlış bir şey var çünkü cümle "seni... misin?" ile bitiyor. Açıklayabilir misiniz acaba? Doğru bir çeviri almak için koyduğunuz metnin açık ve net olması gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler

2 Prill 2011 22:31

huzunbaz_deli
Numri i postimeve: 2
sen iyimisin olacaktı...

3 Prill 2011 12:04

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Tamam düzelttim şimdi. Ama 2 kere iyi misin oldu. İsterseniz kaldıralım bir tanesini, kalabalık etmesin ya da bu şekilde kalsın. Ne diyorsunuz?

4 Prill 2011 20:26

huzunbaz_deli
Numri i postimeve: 2
aslında türkçe vurgulamada hasta gibi bi halin vardırda "sen iyimisin?" "sorun yok değilmi" gibi sen iyimisin diye yazmammın sebebi buydu. ben ne yazdım yaaaa yine de saol