Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ボスニア語クロアチア語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

タイトル
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...
翻訳してほしいドキュメント
huzunbaz_deli様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Canım, nasılsın? İyi misin? Seni çok özledim. Sen iyi misin?
Bilge Ertanが最後に編集しました - 2011年 4月 3日 12:04





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 4月 1日 03:46

maki_sindja
投稿数: 1206
Dear Turkish experts,

I need a bridge for this one. Could you help me, please?

Thanks

CC: Bilge Ertan minuet

2011年 4月 1日 08:16

minuet
投稿数: 298
Hi maki_sindja,

Here is your bridge. But something seems like missing at the end of the text.

"Darling, how are you doing? Are you all right? I miss you so much. You... Are you?"

2011年 4月 1日 12:59

maki_sindja
投稿数: 1206
You are fast... thank you

2011年 4月 1日 13:08

minuet
投稿数: 298
You're welcome

2011年 4月 1日 18:27

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi all

I agree with you minuet, ther's something missing here. :S I think we'd better ask huzunbaz_deli.

Merhaba huzunbaz_deli!

Sanırım metninizde eksik ya da yanlış bir şey var çünkü cümle "seni... misin?" ile bitiyor. Açıklayabilir misiniz acaba? Doğru bir çeviri almak için koyduğunuz metnin açık ve net olması gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler

2011年 4月 2日 22:31

huzunbaz_deli
投稿数: 2
sen iyimisin olacaktı...

2011年 4月 3日 12:04

Bilge Ertan
投稿数: 921
Tamam düzelttim şimdi. Ama 2 kere iyi misin oldu. İsterseniz kaldıralım bir tanesini, kalabalık etmesin ya da bu şekilde kalsın. Ne diyorsunuz?

2011年 4月 4日 20:26

huzunbaz_deli
投稿数: 2
aslında türkçe vurgulamada hasta gibi bi halin vardırda "sen iyimisin?" "sorun yok değilmi" gibi sen iyimisin diye yazmammın sebebi buydu. ben ne yazdım yaaaa yine de saol