Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Turski - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiBosanskiHrvatski

Kategorija Chat - Svakodnevni život

Naslov
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao huzunbaz_deli
Izvorni jezik: Turski

Canım, nasılsın? İyi misin? Seni çok özledim. Sen iyi misin?
Posljednji uredio Bilge Ertan - 3 travanj 2011 12:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 travanj 2011 03:46

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Dear Turkish experts,

I need a bridge for this one. Could you help me, please?

Thanks

CC: Bilge Ertan minuet

1 travanj 2011 08:16

minuet
Broj poruka: 298
Hi maki_sindja,

Here is your bridge. But something seems like missing at the end of the text.

"Darling, how are you doing? Are you all right? I miss you so much. You... Are you?"

1 travanj 2011 12:59

maki_sindja
Broj poruka: 1206
You are fast... thank you

1 travanj 2011 13:08

minuet
Broj poruka: 298
You're welcome

1 travanj 2011 18:27

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi all

I agree with you minuet, ther's something missing here. :S I think we'd better ask huzunbaz_deli.

Merhaba huzunbaz_deli!

Sanırım metninizde eksik ya da yanlış bir şey var çünkü cümle "seni... misin?" ile bitiyor. Açıklayabilir misiniz acaba? Doğru bir çeviri almak için koyduğunuz metnin açık ve net olması gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler

2 travanj 2011 22:31

huzunbaz_deli
Broj poruka: 2
sen iyimisin olacaktı...

3 travanj 2011 12:04

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Tamam düzelttim şimdi. Ama 2 kere iyi misin oldu. İsterseniz kaldıralım bir tanesini, kalabalık etmesin ya da bu şekilde kalsın. Ne diyorsunuz?

4 travanj 2011 20:26

huzunbaz_deli
Broj poruka: 2
aslında türkçe vurgulamada hasta gibi bi halin vardırda "sen iyimisin?" "sorun yok değilmi" gibi sen iyimisin diye yazmammın sebebi buydu. ben ne yazdım yaaaa yine de saol