Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ترکی - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیبوسنیاییکرواتی

طبقه گپ زدن - زندگی روزمره

عنوان
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...
متن قابل ترجمه
huzunbaz_deli پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Canım, nasılsın? İyi misin? Seni çok özledim. Sen iyi misin?
آخرین ویرایش توسط Bilge Ertan - 3 آوریل 2011 12:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 آوریل 2011 03:46

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Dear Turkish experts,

I need a bridge for this one. Could you help me, please?

Thanks

CC: Bilge Ertan minuet

1 آوریل 2011 08:16

minuet
تعداد پیامها: 298
Hi maki_sindja,

Here is your bridge. But something seems like missing at the end of the text.

"Darling, how are you doing? Are you all right? I miss you so much. You... Are you?"

1 آوریل 2011 12:59

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
You are fast... thank you

1 آوریل 2011 13:08

minuet
تعداد پیامها: 298
You're welcome

1 آوریل 2011 18:27

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hi all

I agree with you minuet, ther's something missing here. :S I think we'd better ask huzunbaz_deli.

Merhaba huzunbaz_deli!

Sanırım metninizde eksik ya da yanlış bir şey var çünkü cümle "seni... misin?" ile bitiyor. Açıklayabilir misiniz acaba? Doğru bir çeviri almak için koyduğunuz metnin açık ve net olması gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler

2 آوریل 2011 22:31

huzunbaz_deli
تعداد پیامها: 2
sen iyimisin olacaktı...

3 آوریل 2011 12:04

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Tamam düzelttim şimdi. Ama 2 kere iyi misin oldu. İsterseniz kaldıralım bir tanesini, kalabalık etmesin ya da bu şekilde kalsın. Ne diyorsunuz?

4 آوریل 2011 20:26

huzunbaz_deli
تعداد پیامها: 2
aslında türkçe vurgulamada hasta gibi bi halin vardırda "sen iyimisin?" "sorun yok değilmi" gibi sen iyimisin diye yazmammın sebebi buydu. ben ne yazdım yaaaa yine de saol