Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Koreaans-Zweeds - 그녀의 용감한 전사

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: KoreaansZweeds

Categorie Literatuur - Verkenning/Avontuur

Titel
그녀의 용감한 전사
Tekst
Opgestuurd door mäki
Uitgangs-taal: Koreaans

그녀의 용감한 전사
Details voor de vertaling
source corrected according to yumi619's suggestion. <Lilian>

Titel
Hennes modiga krigare
Vertaling
Zweeds

Vertaald door mäki
Doel-taal: Zweeds

Hennes modiga krigare
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 6 augustus 2008 15:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 juli 2008 18:43

pias
Aantal berichten: 8113
Hej mäki
Jag är en utav de svenskar som utvärderar översättningarna. Då jag inte förstår koreanska så får vi ta hjälp av en omröstning, hoppas att den kan ge något. Det kan nog ta lite tid då jag tror att vi inte har så många som förstår språket, men vi gör ett försök.

Ps. varför har du översatt din egen förfrågan?

17 juli 2008 19:38

pias
Aantal berichten: 8113
Hi,
could you please give me an English bridge here?
Thanks in advace

CC: aquila_trans

4 augustus 2008 12:44

pias
Aantal berichten: 8113
Hello yumi619
We have no votes on this translation, so could you pleease tell if this means: "Her brave warrior".

Thanks in advance!

CC: yumi619

4 augustus 2008 15:06

yumi619
Aantal berichten: 5
Hi Pias =)

I think this translation is wrong. The right translation is "그녀의 용감한 전사".


4 augustus 2008 15:55

pias
Aantal berichten: 8113
Hi yumi619
I see ..can you please then tell what it means?

4 augustus 2008 16:56

yumi619
Aantal berichten: 5
Hi Pias,

The previous translation means "brave her warrior" (not grammatically correct)

The translation I did means "her brave warrior".

Hope it's okay now ;-)

4 augustus 2008 17:21

pias
Aantal berichten: 8113
Ok, thanks
But can you please correct the source text, so I can validate this translation. Or do you want me to correct it?

5 augustus 2008 01:43

yumi619
Aantal berichten: 5
I became an expert two days ago and I don't really know how to correct the source. Could you tell me how I can correct this? Or if you think it takes too much time, you can correct it for me. Thanks


5 augustus 2008 02:17

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Pia, Hi yumi,

I see that you are having some problems here, so I decided to give you a hand and edited the source.
Yumi, would you check if that is correct now?

5 augustus 2008 11:09

pias
Aantal berichten: 8113
Thanks Lilian!

Yumi619, you just press the blue button "Edit" on the page for the source text ...and then you can insert the correct text, but since Lilian was so kind yesterday ...I think that it's ok, now.

Ok?

6 augustus 2008 11:57

pias
Aantal berichten: 8113
Yumi619,
is the source text ok. now?

6 augustus 2008 15:46

yumi619
Aantal berichten: 5
Yes that's fine.
thanks Lilian!

6 augustus 2008 15:48

pias
Aantal berichten: 8113
Thanks yumi619


6 augustus 2008 15:48

pias
Aantal berichten: 8113
And Lilian too

6 augustus 2008 16:06

yumi619
Aantal berichten: 5
Thanks Pias :-D
If you have some questions about Korean next time, please feel to contact me again. I'll try to do better and faster next time. Thanks.


6 augustus 2008 16:10

pias
Aantal berichten: 8113
Oh, you ARE already fast and are doing fine yumi619! Thanks again!