Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Coreano-Sueco - 그녀의 용감한 전사

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: CoreanoSueco

Categoria Literatura - Exploração / Aventura

Título
그녀의 용감한 전사
Texto
Enviado por mäki
Língua de origem: Coreano

그녀의 용감한 전사
Notas sobre a tradução
source corrected according to yumi619's suggestion. <Lilian>

Título
Hennes modiga krigare
Tradução
Sueco

Traduzido por mäki
Língua alvo: Sueco

Hennes modiga krigare
Última validação ou edição por pias - 6 Agosto 2008 15:50





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Julho 2008 18:43

pias
Número de mensagens: 8113
Hej mäki
Jag är en utav de svenskar som utvärderar översättningarna. Då jag inte förstår koreanska så får vi ta hjälp av en omröstning, hoppas att den kan ge något. Det kan nog ta lite tid då jag tror att vi inte har så många som förstår språket, men vi gör ett försök.

Ps. varför har du översatt din egen förfrågan?

17 Julho 2008 19:38

pias
Número de mensagens: 8113
Hi,
could you please give me an English bridge here?
Thanks in advace

CC: aquila_trans

4 Agosto 2008 12:44

pias
Número de mensagens: 8113
Hello yumi619
We have no votes on this translation, so could you pleease tell if this means: "Her brave warrior".

Thanks in advance!

CC: yumi619

4 Agosto 2008 15:06

yumi619
Número de mensagens: 5
Hi Pias =)

I think this translation is wrong. The right translation is "그녀의 용감한 전사".


4 Agosto 2008 15:55

pias
Número de mensagens: 8113
Hi yumi619
I see ..can you please then tell what it means?

4 Agosto 2008 16:56

yumi619
Número de mensagens: 5
Hi Pias,

The previous translation means "brave her warrior" (not grammatically correct)

The translation I did means "her brave warrior".

Hope it's okay now ;-)

4 Agosto 2008 17:21

pias
Número de mensagens: 8113
Ok, thanks
But can you please correct the source text, so I can validate this translation. Or do you want me to correct it?

5 Agosto 2008 01:43

yumi619
Número de mensagens: 5
I became an expert two days ago and I don't really know how to correct the source. Could you tell me how I can correct this? Or if you think it takes too much time, you can correct it for me. Thanks


5 Agosto 2008 02:17

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Pia, Hi yumi,

I see that you are having some problems here, so I decided to give you a hand and edited the source.
Yumi, would you check if that is correct now?

5 Agosto 2008 11:09

pias
Número de mensagens: 8113
Thanks Lilian!

Yumi619, you just press the blue button "Edit" on the page for the source text ...and then you can insert the correct text, but since Lilian was so kind yesterday ...I think that it's ok, now.

Ok?

6 Agosto 2008 11:57

pias
Número de mensagens: 8113
Yumi619,
is the source text ok. now?

6 Agosto 2008 15:46

yumi619
Número de mensagens: 5
Yes that's fine.
thanks Lilian!

6 Agosto 2008 15:48

pias
Número de mensagens: 8113
Thanks yumi619


6 Agosto 2008 15:48

pias
Número de mensagens: 8113
And Lilian too

6 Agosto 2008 16:06

yumi619
Número de mensagens: 5
Thanks Pias :-D
If you have some questions about Korean next time, please feel to contact me again. I'll try to do better and faster next time. Thanks.


6 Agosto 2008 16:10

pias
Número de mensagens: 8113
Oh, you ARE already fast and are doing fine yumi619! Thanks again!