Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Korece-İsveççe - 그녀의 용감한 전사

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Koreceİsveççe

Kategori Yazın - Keşif / Macera

Başlık
그녀의 용감한 전사
Metin
Öneri mäki
Kaynak dil: Korece

그녀의 용감한 전사
Çeviriyle ilgili açıklamalar
source corrected according to yumi619's suggestion. <Lilian>

Başlık
Hennes modiga krigare
Tercüme
İsveççe

Çeviri mäki
Hedef dil: İsveççe

Hennes modiga krigare
En son pias tarafından onaylandı - 6 Ağustos 2008 15:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Temmuz 2008 18:43

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej mäki
Jag är en utav de svenskar som utvärderar översättningarna. Då jag inte förstår koreanska så får vi ta hjälp av en omröstning, hoppas att den kan ge något. Det kan nog ta lite tid då jag tror att vi inte har så många som förstår språket, men vi gör ett försök.

Ps. varför har du översatt din egen förfrågan?

17 Temmuz 2008 19:38

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hi,
could you please give me an English bridge here?
Thanks in advace

CC: aquila_trans

4 Ağustos 2008 12:44

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello yumi619
We have no votes on this translation, so could you pleease tell if this means: "Her brave warrior".

Thanks in advance!

CC: yumi619

4 Ağustos 2008 15:06

yumi619
Mesaj Sayısı: 5
Hi Pias =)

I think this translation is wrong. The right translation is "그녀의 용감한 전사".


4 Ağustos 2008 15:55

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hi yumi619
I see ..can you please then tell what it means?

4 Ağustos 2008 16:56

yumi619
Mesaj Sayısı: 5
Hi Pias,

The previous translation means "brave her warrior" (not grammatically correct)

The translation I did means "her brave warrior".

Hope it's okay now ;-)

4 Ağustos 2008 17:21

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ok, thanks
But can you please correct the source text, so I can validate this translation. Or do you want me to correct it?

5 Ağustos 2008 01:43

yumi619
Mesaj Sayısı: 5
I became an expert two days ago and I don't really know how to correct the source. Could you tell me how I can correct this? Or if you think it takes too much time, you can correct it for me. Thanks


5 Ağustos 2008 02:17

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Pia, Hi yumi,

I see that you are having some problems here, so I decided to give you a hand and edited the source.
Yumi, would you check if that is correct now?

5 Ağustos 2008 11:09

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thanks Lilian!

Yumi619, you just press the blue button "Edit" on the page for the source text ...and then you can insert the correct text, but since Lilian was so kind yesterday ...I think that it's ok, now.

Ok?

6 Ağustos 2008 11:57

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Yumi619,
is the source text ok. now?

6 Ağustos 2008 15:46

yumi619
Mesaj Sayısı: 5
Yes that's fine.
thanks Lilian!

6 Ağustos 2008 15:48

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thanks yumi619


6 Ağustos 2008 15:48

pias
Mesaj Sayısı: 8113
And Lilian too

6 Ağustos 2008 16:06

yumi619
Mesaj Sayısı: 5
Thanks Pias :-D
If you have some questions about Korean next time, please feel to contact me again. I'll try to do better and faster next time. Thanks.


6 Ağustos 2008 16:10

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Oh, you ARE already fast and are doing fine yumi619! Thanks again!