Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Grikskt - Death, crying, and mourning there will be

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktEnsktGrikskt

Bólkur Bókmentir - List / Skapan / Hugflog

Heiti
Death, crying, and mourning there will be
Tekstur
Framborið av Tenguna
Uppruna mál: Enskt Umsett av goncin

There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.

Heiti
Δεν υπάρχει τρόπος για να εξαφανιστείς
Umseting
Grikskt

Umsett av chrysso91
Ynskt mál: Grikskt

Δεν υπάρχει τρόπος για να ξεφύγεις!
Δεν υπάρχει θεραπεία!
Θάνατος, δάκρυ, θρήνος θα υπάρχει
αλλά το χλώριο θα γλιτώσει πολλούς

Góðkent av irini - 20 September 2007 15:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 September 2007 20:47

reggina
Tal av boðum: 302
flee=δραπετεύω

5 September 2007 09:07

chrysso91
Tal av boðum: 85
flee = ξεφεύγω, τρέχω μακριά, εξαφανίζομαι, δραπετεύω...
Ποιο απ'όλα ταιριάζει καλύτερα;

CC: kafetzou

5 September 2007 13:25

kafetzou
Tal av boðum: 7963
chrysso91, this translation (into English) has not yet been evaluated. It is not totally correct, so you should not be translating it yet.

On the other hand, the first line is correct, and I like your choice of ξεφεύγω.

11 September 2007 17:32

irini
Tal av boðum: 849
The translation is fine but
a)
we're talking about Modern Greek? I ask because of the context.
b)"will save to many"?

12 September 2007 00:19

kafetzou
Tal av boðum: 7963
This is a duplicate translation request.

13 September 2007 15:57

Francky5591
Tal av boðum: 12396
could you provide link from the other version, please?

13 September 2007 16:09

Tenguna
Tal av boðum: 14
Eu preciso ter a certeza de que a mensagem está correcta.

14 September 2007 12:54

kafetzou
Tal av boðum: 7963
It's OK - jp has consolidated them into one.

irini, you can evaluate this one now.

CC: Francky5591