Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



12Umseting - Turkiskt-Enskt - benim hayatımı etkilemeye başladın. ben hep sana...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
benim hayatımı etkilemeye başladın. ben hep sana...
Tekstur
Framborið av Hege
Uppruna mál: Turkiskt

Benim hayatımı etkilemeye başladın. Ben hep sana göre plan yapmaya başladım.

Heiti
you began to affect my life
Umseting
Enskt

Umsett av buketnur
Ynskt mál: Enskt

You began to affect my life. I started making my plans having you in mind all the time.
Góðkent av lilian canale - 3 Desember 2010 13:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 November 2010 19:08

merdogan
Tal av boðum: 3769
I began to plan most things ...> I always began to do plan according to you.

26 November 2010 23:36

buketnur
Tal av boðum: 266
or "I began to do my plans according to you all the time"

27 November 2010 14:43

Çevirmen
Tal av boðum: 59
agree with buketnur

29 November 2010 10:36

ornitorenks
Tal av boðum: 4
you began yerine you've begun daha doğru gibi. aynı şekilde ikinci cümlede de present perfect tense olabilir

29 November 2010 14:43

User10
Tal av boðum: 1173
I agree with buketnur and Çevirmen.

1 Desember 2010 17:35

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi guys,

What do you mean by "according to you"?

Is it "thinking of you"? or "to please you"? "taking you into account"? or other?

1 Desember 2010 18:47

merdogan
Tal av boðum: 3769
It is for me "taking you into account".

1 Desember 2010 21:29

lsnopy
Tal av boðum: 1
Benim hayatımı etkilemeye başladın.Ben birçok şeyi sana göre planlamaya başladım.

2 Desember 2010 11:29

lilian canale
Tal av boðum: 14972
So...what about:
"I started making my plans having you in mind all the time"?

3 Desember 2010 09:04

merdogan
Tal av boðum: 3769
Dear lilian,
I agree with you.