Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



12翻译 - 土耳其语-英语 - benim hayatımı etkilemeye baÅŸladın. ben hep sana...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
benim hayatımı etkilemeye başladın. ben hep sana...
正文
提交 Hege
源语言: 土耳其语

Benim hayatımı etkilemeye başladın. Ben hep sana göre plan yapmaya başladım.

标题
you began to affect my life
翻译
英语

翻译 buketnur
目的语言: 英语

You began to affect my life. I started making my plans having you in mind all the time.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 十二月 3日 13:39





最近发帖

作者
帖子

2010年 十一月 25日 19:08

merdogan
文章总计: 3769
I began to plan most things ...> I always began to do plan according to you.

2010年 十一月 26日 23:36

buketnur
文章总计: 266
or "I began to do my plans according to you all the time"

2010年 十一月 27日 14:43

Çevirmen
文章总计: 59
agree with buketnur

2010年 十一月 29日 10:36

ornitorenks
文章总计: 4
you began yerine you've begun daha doğru gibi. aynı şekilde ikinci cümlede de present perfect tense olabilir

2010年 十一月 29日 14:43

User10
文章总计: 1173
I agree with buketnur and Çevirmen.

2010年 十二月 1日 17:35

lilian canale
文章总计: 14972
Hi guys,

What do you mean by "according to you"?

Is it "thinking of you"? or "to please you"? "taking you into account"? or other?

2010年 十二月 1日 18:47

merdogan
文章总计: 3769
It is for me "taking you into account".

2010年 十二月 1日 21:29

lsnopy
文章总计: 1
Benim hayatımı etkilemeye başladın.Ben birçok şeyi sana göre planlamaya başladım.

2010年 十二月 2日 11:29

lilian canale
文章总计: 14972
So...what about:
"I started making my plans having you in mind all the time"?

2010年 十二月 3日 09:04

merdogan
文章总计: 3769
Dear lilian,
I agree with you.