Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



12Переклад - Турецька-Англійська - benim hayatımı etkilemeye baÅŸladın. ben hep sana...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
benim hayatımı etkilemeye başladın. ben hep sana...
Текст
Публікацію зроблено Hege
Мова оригіналу: Турецька

Benim hayatımı etkilemeye başladın. Ben hep sana göre plan yapmaya başladım.

Заголовок
you began to affect my life
Переклад
Англійська

Переклад зроблено buketnur
Мова, якою перекладати: Англійська

You began to affect my life. I started making my plans having you in mind all the time.
Затверджено lilian canale - 3 Грудня 2010 13:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Листопада 2010 19:08

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I began to plan most things ...> I always began to do plan according to you.

26 Листопада 2010 23:36

buketnur
Кількість повідомлень: 266
or "I began to do my plans according to you all the time"

27 Листопада 2010 14:43

Çevirmen
Кількість повідомлень: 59
agree with buketnur

29 Листопада 2010 10:36

ornitorenks
Кількість повідомлень: 4
you began yerine you've begun daha doğru gibi. aynı şekilde ikinci cümlede de present perfect tense olabilir

29 Листопада 2010 14:43

User10
Кількість повідомлень: 1173
I agree with buketnur and Çevirmen.

1 Грудня 2010 17:35

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi guys,

What do you mean by "according to you"?

Is it "thinking of you"? or "to please you"? "taking you into account"? or other?

1 Грудня 2010 18:47

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
It is for me "taking you into account".

1 Грудня 2010 21:29

lsnopy
Кількість повідомлень: 1
Benim hayatımı etkilemeye başladın.Ben birçok şeyi sana göre planlamaya başladım.

2 Грудня 2010 11:29

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
So...what about:
"I started making my plans having you in mind all the time"?

3 Грудня 2010 09:04

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear lilian,
I agree with you.