Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Spanskt - Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpanskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Tekstur
Framborið av Elyta
Uppruna mál: Turkiskt

tesekkur ederim o senin güzelligin

Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Viðmerking um umsetingina
Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda!

Heiti
Muchas gracias...
Umseting
Spanskt

Umsett av Lizzzz
Ynskt mál: Spanskt

Muchas gracias, tú eres muy amable.
Duru, mi amigo, no has cambiado nada. Tú continúas guapo.
Viðmerking um umsetingina
'Duru' puede que no sea un nombre propio, en ese caso la traducción de la segunda frase seria:
"Mi sincero (puro/virtuoso) amigo, no has cambiado nada..."
Góðkent av lilian canale - 11 September 2009 19:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 August 2009 12:44

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Lizzzz, por favor corrija la acentuación y "mi sincero amigo" no es muy usado en español, ¿podrías encontrar otra forma que suene más natural?

27 August 2009 21:30

lilian canale
Tal av boðum: 14972
continúas

28 August 2009 04:24

Elyta
Tal av boðum: 1
Hola gracias por la traduccion!!

28 August 2009 16:48

kendin_ol_19
Tal av boðum: 99
''o senin güzelliğin'' mean ''that your beauty''. Not ''you are very kind''