Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-İspanyolca - Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın gene

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİspanyolca

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Metin
Öneri Elyta
Kaynak dil: Türkçe

tesekkur ederim o senin güzelligin

Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda!

Başlık
Muchas gracias...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Lizzzz
Hedef dil: İspanyolca

Muchas gracias, tú eres muy amable.
Duru, mi amigo, no has cambiado nada. Tú continúas guapo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'Duru' puede que no sea un nombre propio, en ese caso la traducción de la segunda frase seria:
"Mi sincero (puro/virtuoso) amigo, no has cambiado nada..."
En son lilian canale tarafından onaylandı - 11 Eylül 2009 19:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ağustos 2009 12:44

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Lizzzz, por favor corrija la acentuación y "mi sincero amigo" no es muy usado en español, ¿podrías encontrar otra forma que suene más natural?

27 Ağustos 2009 21:30

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
continúas

28 Ağustos 2009 04:24

Elyta
Mesaj Sayısı: 1
Hola gracias por la traduccion!!

28 Ağustos 2009 16:48

kendin_ol_19
Mesaj Sayısı: 99
''o senin güzelliğin'' mean ''that your beauty''. Not ''you are very kind''